Никогда не учите иностранцев русским ругательствам! И тем более не обманывайте их неправильным переводом значений этих ругательств! Я однажды тоже научил одного молодого араба русскому ругательству и потом очень пожалел об этом!

Лет десять назад мы с женой первый раз в жизни поехали отдыхать в Египет. Заселившись в отель, мы пошли в ресторан, где к нам стал очень активно приставать молодой официант по имени Азиз.

Молодой человек подходил к нам буквально каждые пять минут и настойчиво, на ломаном английском и русском языках интересовался, не принести ли нам чего-нибудь, естественно, за чаевые в виде доллара.

В конце концов, мне это так надоело, что в очередной подход официанта к нашему столику, я в сердцах сказал ему:

— Отстань придурок!

Не поняв, что его обругали, Азиз только вежливо улыбнулся и спросил:

— Что такое придурок?

Немного смягчившись, я ответил:

— По-русски это означает уважаемый и достойный человек!

Азиза полностью устроило моё объяснение, и он счастливый отправился к стойке бара.

На этом бы моя история и закончилась, но на следующее утро она получила своё забавное продолжение. Когда мы с женой пришли в ресторан, чтобы позавтракать, Азис, увидев меня садящимся за столик, закричал на весь обеденный зал:

— Хэлло, придурок!

Все русские туристы, сидящие в ресторане, буквально попадали под столы от смеха. А я был готов провалиться на месте от стыда! Пришлось мне дать Азису несколько долларов и попросить его никогда меня так больше не называть. Заодно я извинился перед официантом и объяснил истинное значение слова «придурок»!

Так что старайтесь не издеваться над обслуживающим персоналом иностранных гостиниц и ресторанов, обучая его русским неприличным словам и ругательствам. Иначе с вами приключиться такая же забавная история, которая произошла со мной в Египте!

Поделись этой интересной статьей с друзьями, пусть они тоже будут в курсе!

ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ:

  • 4
    Поделились

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here